Pàgina principal 

 
Per natural desig

Lorenzo de' Medici
PER NATURAL DESIG
Cançoner
Introducció, edició, traducció i notes
a cura d’Israel Clarà i Maria-Isabel Segarra

ISBN: 978-84-92544-05-9    Fitxa tècnica en PDF
Preu amb IVA: 20 €
Format: 15,3 x 24 cm
Pàgines: 232
Enquadernació: Rústega cosida amb solapes
Primera edició: setembre de 2008

«Quanto sia vana ogni speranza nostra,
quanto fallace ciaschedun disegno,
quanto sia il mondo d'ignoranzia pregno,
la mäestra del tutto, Morte, il mostra.

Altri si vive in canti e in ballo e in giostra,
altri a cosa gentil muove l'ingegno,
altri il mondo ha e le sue opre a sdegno,
altri quel che dentro ha, fuor non dimostra.

Vane cure e pensier', diverse sorte,
per la diversità che dà Natura,
si vede ciascun tempo al mondo errante.

Ogni cosa è fugace e poco dura,
tanto Fortuna al mondo è mal constante;
sola sta ferma e sempre dura Morte.»


«I com de vana és l'esperança nostra,
com de fal· laç es fa tot pensament,
com tan ple d'ignorància el món se sent,
la mestressa de tot, la Mort, ho mostra.

Uns viuen entre cants, balls, jocs tothora,
uns coses ben plaents pensen de sobres,
uns menyspreen el món, les seves obres,
d'altres, el que dins duen, no ho mostren fora.

Vans neguits i records, diversa sort,
per la diversitat de la Natura,
qualsevol temps al món es veu errant.

Tota cosa és fugaç i poc perdura,
tant la Fortuna al món és poc constant,
només és certa i persistent la Mort.»

(poema LIX)
© de la traducció: Israel Clarà
i Maria-Isabel Segarra, 2008

LORENZO DE’ MEDICI (LLORENÇ EL MAGNÍFIC) (Florència, 1449 - Careggi, 1492) va ser príncep de Florència, mecenes de les arts, polític, poeta i filòsof renaixentista pertanyent a la influent família florentina dels Medici. Va rebre estudis a Venècia i va ser enviat a Milà en representació del seu pare. Amb només vint anys es fa càrrec de l’estat florentí, que estava en lluita contínua amb el Regne de Nàpols. Gràcies al seu tarannà conciliador i diplomàtic, va aconseguir signar la pau amb els napolitans l’any 1480. Casat amb una de les aristòcrates més importants de l’època, va aconseguir que el seu fill fes la carrera eclesiàstica, tot convertint-se en el futur papa Lleó X. Com a mecenes, va destacar pel suport donat a Sandro Botticelli, Leonardo da Vinci, Giuliano da Maiano i Michelangelo Buonarroti, entre d’altres. Va estendre la seva obra renaixentista arreu d’Europa i va fundar, entre d’altres institucions, la Biblioteca Laurenciana. Com a poeta destaca per ser l’autor d’un bellíssim cançoner petrarquista que ara donem a conèixer, per primera vegada, a tot el públic de parla catalana.


ISRAEL CLARÀ (Badalona, 1975), és escriptor i traductor. Entre les seves traduccions cal destacar: De la meva flama i Poemes a Cecchino. 48 epitafis i altres elegies, de Michelangelo Buonarroti; i, juntament amb Maria-Isabel Segarra, Il convivio all’amore. Poemi scelti, de creació pròpia; l’antologia de Benet Garret present a Endimió retornat; Les estacions daurades, de Vincenzo Cardarelli; Vindrà la mort i tindrà els teus ulls, de Cesare Pavese, i aquest cançoner que ara presentem.


MARIA-ISABEL SEGARRA (Barcelona, 1967), és escriptora i traductora. Entre les seves traduccions cal destacar: Llibre de les obres divines, d’Hildegarda de Bingen; Commonitori, de Vicenç de Leríns; A l’Església, de Salvià de Marsella; Lloança del desert, d’Euqueri de Lío; Corona regum, de Joan Margarit i Pau; i, juntament amb Israel Clarà, l’antologia de Benet Garret present a Endimió retornat; Les estacions daurades, de Vincenzo Cardarelli; Vindrà la mort i tindrà els teus ulls, de Cesare Pavese, i aquest cançoner que ara presentem.

 




















Avís legal | Copyright © 2004-05 editorialomicron
Tots els drets reservats