Israel Clarà
EL PRÍNCEP MUDAT
Pròleg de Vicenç Llorca
«Sabies creure encara en tant d’amor
que havies de portar la pau dels dies.»
ISBN: 978-84-92544-47-9 Fitxa tècnica en PDF
Preu amb IVA: 14 €
Format: 17,3 x 24 cm
Pàgines: 88
Enquadernació: Rústega cosida amb solapes
Segona edició: maig del 2010
«De nit, tantes vegades, em ve el nom
que vam posar tots dos a l’alegria:
l’anomenàvem món, o llum d’estiu,
o foc que encara crema entre la cendra,
el llunyà i el perenne sol d’abril.
I et naixia dels llavis el perdó
amb què besaves l’aigua de la terra,
i em redimies sempre, i em tornaves
a l’horitzó amorós dels teus ulls clars,
m’esperaves als arbres i a les flors
i ho deies sense límit ni frontera.
Em vas donar la vida i la bellesa,
i després de conèixer el teu cos nu
vaig oblidar per sempre més la mort,
que solament va viure als meus poemes.»
Poema EL NOM DE L'ALEGRIA
(Poema a Carlota)
© Israel Clarà, 2010
«La metàfora del príncep mudat del títol s’estableix, doncs, de bell antuvi. A mesura que avancem, comprovem que l’adjectiu mudat, triat per qualificar la bellesa de la disfressa metafòrica de la infantesa, esdevé també el participi passat del verb mudar: el príncep que va ser el poeta, i que ja tan sols l’és en el record. Igualment, cal ressaltar l’ús del pronom personal de segona persona, «tu», que li permet al poeta establir un vertader diàleg amb les persones perdudes al llarg de la vida. Això condueix a un àmbit d’intimitat —«De la mà»— que el poeta vol compartir amb el lector. Així ens proposa un «Passeig pel parc», una visió de «Setembre als camps», o bé una invitació a menjar a «L’hora del berenar». El «príncep» jugava, i això esdevé el motiu del bell poema «El vaixell de paper» per acabar emocionadament evocant la figura materna [...]. A la manera proustiana tot això no és, però, un món perdut, sinó un món reviscut a través de la paraula poètica [...]. La bellesa cobra protagonisme en la recta final del llibre [...], i la salvació serà possible a través de l’estiu, com afirma en el poema final.» Del pròleg de Vicenç Llorca

ISRAEL CLARÀ va néixer a Badalona l’any 1975. És llicenciat en Filosofia per la Universitat de Barcelona i des de l’any 2004 fundador i editor d’Editorial Òmicron SCP i membre de la Sectorial de Cultura d’Esquerra Republicana de Catalunya (ERC). Poeta i escriptor, és autor de més de seixanta obres de poesia. Ha traduït de l’italià Michelangelo Buonarroti, Lorenzo de’ Medici, Vincenzo Cardarelli, Ernesto Ragazzoni i Vindrà la mort i tindrà els teus ulls, de Cesare Pavese. Autor trilingüe, ha escrit en català, castellà i italià. Entre les seves darreres obres, cal destacar L’hivern a les fulles (2009), El pájaro de las tormentas (2009), Gli uccelli del freddo (2009) i Pluja de nit (2010), publicada a Viena Edicions.